論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

query_builder 2021/12/03
ブログ
1203a

こんにちは!

東京で「技術書翻訳・マニュアル翻訳」を行っております

「ターゲットツー株式会社」です!

 

弊社ではネイティブが翻訳をするのが基本ですので、他社で多くあるように日本人翻訳者が英訳をしてネイティブ翻訳者がチェックするという方法をとっていません。

ただし、学術論文の英訳では論文をお書きになっている研究者の方が殆んど英文で論文を執筆致します。弊社ではその研究者が執筆した論文をネイティブがチェックいたしております。

論文では和文を英訳して、その内容を研究者の方がチェックする。という一般的な翻訳方法より、執筆者が英文で論文を書いた方が、正確な記述になるようです。

 

弊社では製造関連を中心に技術翻訳に特化した翻訳業務をいたしております。

世界30か国語に対応しており、幅広い翻訳が可能ですので、

お仕事の依頼、ご質問等お気軽にご相談ください!!

 


NEW

  • 中国語製品のマニュアル 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/15
  • マニュアルの役割 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/10
  • 論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/03
  • 技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/11/22
  • 翻訳者はネイティブでしょ? 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/09/21

CATEGORY

ARCHIVE