技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

query_builder 2021/11/22
ブログ
1122a

こんにちは!

東京で「技術書翻訳・マニュアル翻訳」を行っております

「ターゲットツー株式会社」です!

 

技術マニュアルを書くのに日本と欧米とでは大きく違います。

日本の場合、製品開発チームが技術スペックを決めそれに基づいて製品設計をして製品を開発していきます。製品の技術マニュアルは最後に製品を開発したエンジニアが製品テストをしながら書くのが多数です。視点がエンジニアから製品を見た難しい分かりにくいマニュアルになることが多いです。

欧米の場合、製品開発チームにテクニカルライターが一員として加わっています。製品開発、テストの段階からマニュアルのドラフトを作成しています。テクニカルライターの視点はユーザーにいかに分かり易くか伝えるかを考え、マニュアルの構成を考え、内容も検討します。

日本でも製品開発の段階でマニュアル制作のコストを入れた見積りを多くなることを願います。

 

弊社では製造関連を中心に技術翻訳に特化した翻訳業務をいたしております。

世界30か国語に対応しており、幅広い翻訳が可能ですので、

お仕事の依頼、ご質問等お気軽にご相談ください!!

 


NEW

  • 中国語製品のマニュアル 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/15
  • マニュアルの役割 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/10
  • 論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/03
  • 技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/11/22
  • 翻訳者はネイティブでしょ? 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/09/21

CATEGORY

ARCHIVE