翻訳料金を安くするコツ! 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】

query_builder 2021/07/20
ブログ
0720a

こんにちは!

東京で「技術翻訳・マニュアル制作」を行っております

「ターゲットツー株式会社」です!

 

前回のブログでクラウドソーシングは気を付けての内容のブログを書きました。翻訳は翻訳者と翻訳エージェントのスキルできますので、いい品質の翻訳はそれなりに料金がかかります。しかし、それでも品質を落とさず料金を抑える方法がいくつかあります。

 

翻訳料金は基本的に原文のワード数、文字数で決まります。ここを抑えれば、料金も抑えられます。

そうれでは、どういう方法があるでしょう?


    文書全文を翻訳するのではなく、必要な箇所のみを翻訳する。ただし、何度も出てくる文章を翻訳対象外にしても余り変わりません。翻訳会社では重複箇所のチェックをしているので、翻訳会社で作業で翻訳対象から外します。


    同様な文書があれば、添付する。これも、翻訳対象箇所の中に添付資料に同様の文章があれば、翻訳会社で翻訳対象から外します。(正確には翻訳料金と異なる料金で対処します。)


    プレーンテキストで依頼する。段落や絵が添付されたりする編集の必要な文書でなくシンプルなテキストデータにすると編集料金がかからなくなります。

よく、WordIllustratorの原稿で編集はいらないので、テキスト部分のみ翻訳してと依頼されることがありますが、これはお客様との信頼関係ができないうちはお断りしています。お客様で中途半端な編集では提出物として認められないと意見の方がおり、トラブルになることがあります。


    スケジュールに余裕を、、 これはコストより品質の面で安心です。もちろん、余計な追加コストが発生する可能性が少なくなります。

 

翻訳料金、納期についてはまず、ご相談ください。できる限りの対処はさせていただきます。たぶん、これが一番のコストダウンにつながります、

 

 

弊社では製造関連を中心に技術翻訳に特化した翻訳業務をいたしております。

英語、中国語、韓国語、フランス語を中心に

世界30か国語に対応しており、幅広い翻訳が可能ですので、

お仕事の依頼、ご質問等お気軽にご相談ください!!

 

 

NEW

  • 中国語製品のマニュアル 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/15
  • マニュアルの役割 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/10
  • 論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/03
  • 技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/11/22
  • 翻訳者はネイティブでしょ? 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/09/21

CATEGORY

ARCHIVE