技術翻訳業界のテレワーク!【ターゲットツー株式会社】
query_builder
2021/05/14
ブログ
こんにちは!
東京で「技術翻訳・マニュアル制作」を行っております
「ターゲットツー株式会社」です!
翻訳業界では弊社のような翻訳エージェントがお客様より翻訳案件を受注し、
それを自社の翻訳担当者にアサインしたり、フリーランス翻訳者にアサインしています。
弊社が創業した20年前では、原稿は紙であることが多く、
フリーランス翻訳者には紙の原稿を郵送して送っていました。
今では、電子メールが発達しているのでかなり早い時点でテレワークが実現しています。
500ページ、1000ページのようなボリュームの大きい原稿では数人の翻訳者が同時に翻訳をするので、
翻訳メモリや用語集をアップデートしながら、共有しています。
弊社の原稿データベースに各翻訳者がリモートアクセスして翻訳環境を実現しています。
クラウド、クラウドと騒がれる前からクラウド環境を実現しています。
弊社では製造関連を中心に技術翻訳に特化した翻訳業務をいたしております。
英語、中国語、韓国語、フランス語を中心に
世界30か国語に対応しており、幅広い翻訳が可能ですので、
お仕事の依頼、ご質問等お気軽にご相談ください!!!
NEW
-
query_builder 2021/12/15
-
マニュアルの役割 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】
query_builder 2021/12/10 -
論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】
query_builder 2021/12/03 -
技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】
query_builder 2021/11/22 -
翻訳者はネイティブでしょ? 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】
query_builder 2021/09/21