[自動翻訳] ってどんなですか? 技術書翻訳会社か説明!

query_builder 2021/04/17
ブログ
0417a

こんにちは!「技術書の翻訳・マニュアル制作」を行っております「ターゲットツー株式会社」です!


翻訳者が翻訳した文章とGoogle翻訳、MSWordの自動翻訳を比べてみました。


原文(iPhoneの機能5G+の説明)

Your carrier’s higher frequency version of 5G is available, or your iPhone has an active connection over that network. Not available in all areas.

Appleの訳

通信事業者の 5G の高周波数帯の対応エリア内にいるか、iPhone でそのネットワークを使って実際に接続しています。地域によっては利用できない場合があります。

Googleの自動翻訳

携帯通信会社の5Gの高周波バージョンが利用可能であるか、iPhoneがそのネットワークを介してアクティブに接続されています。 すべての地域で利用できるわけではありません。

Wordの自動翻訳

お使いの携帯電話の高周波バージョンの5Gが利用可能であるか、iPhoneがそのネットワーク上でアクティブな接続を持っています。すべてのエリアで利用できるわけではありません。

 

GoogleMSWordの十分に意味は通じます。しかし、顧客に提出する文章としてはやはりAppleで実際に使われている訳は素晴らしいです。

 

弊社では製造関連を中心に技術翻訳に特化した翻訳業務をいたしております。また、世界30か国語に対応しており、幅広い翻訳が可能ですので、お仕事の依頼、ご質問等お気軽にご相談ください!!!

 

NEW

  • 中国語製品のマニュアル 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/15
  • マニュアルの役割 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/10
  • 論文のネイティブチェック! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/12/03
  • 技術マニュアルはライターが書こう! 【技術書翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/11/22
  • 翻訳者はネイティブでしょ? 【技術翻訳のターゲットツー株式会社】

    query_builder 2021/09/21

CATEGORY

ARCHIVE